当你老了(当你老了英文版)
当你老了
黄离 译
当你老了,亲爱的,当你头发花白,睡意时不时袭上来
当你老了,亲爱的,当你已老态龙钟,在炉火旁打盹时
请找出这首诗,请你慢慢地品读,在字里行间仔细寻找
你年轻时柔和的眼神。追忆吧,追忆那时你清澈迷人的瞳影
是的,亲爱的,多少人曾爱过年轻时的你,多少人呵?
他们爱你卷曲的秀发,爱你甜蜜的笑脸,爱你婀娜的身姿
用浅薄的欲望和轻率的冲动来爱你——他们爱你短暂的美丽
而早晨来了,而黄昏来了,而当你老了,他们还爱你吗
而我永远爱你,从那时起,我就真挚地爱着你的灵魂
我爱你的柔弱和善良,爱你的浅笑和身影,更爱你不媚俗的心境
我更爱你岁月涤荡之后,不再冲动的面容和上面刻满的风霜
我爱你洗尽铅华后不再浮躁的真实,我要把吻痕印满你从容的额头
但愿呵,亲爱的,当你老了,但愿你眼底不会溢满悔恨的泪水
不会佝偻着孤独的身影,对炉火喃...
当你老了原文:
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars
袁可嘉译<当你老了>
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。